Actas del IV Congreso Internacional de Mística

138 actas del iv congreso internacional de literatura mística Que la comedia sea para Dante “el canto de la ciudad”, en una etimología arbitraria y genial, alude sin duda a la conciencia clara del poeta de que para poder “ascender a las estrellas” (de la mano de Beatrice), primero hay que escalar hasta la plenitud de lo humano (con la ayuda de Virgilio), y eso solo puede darse aupado y protegido por una ciudad fiel a sus leyes y a su ética, pues cuando esta pierde los valores (tal y como Dante condena reiteradamente, pero sobre todo en Purgatorio XIV y en el cielo de Marte con Cacciaguida) y se deja poseer por la soberbia, la lujuria y, sobre todo, la avaricia, la ciudad y sus habitantes se degradan y animalizan. - Sentido alegórico: 39. El fin de toda la obra y el de esta parte es también múltiple, es decir, cercano y lejano. Pero, haciendo a un lado las sutilezas, se debe decir brevemente que el fin del todo y de la parte es arrancar a los que viven en esta vida de su estado de miseria, y conducirlos al estado de felicidad. “Arrancar”, “miseria”, “conducir”, “felicidad”. Creo que las intenciones más hondas del poeta salen a relucir con meridiana claridad en este párrafo que cito literal; hay en Dante un ansia de iluminación, de contribuir de la manera que mejor conoce al bien común, esto es, ayudando con sus versos a los seres humanos a que despierten, a que “resurjan”, a que se desembaracen de las hipnosis de la mente y descubran su verdadera finalidad en esta tierra: llegar a la aristotélica eudaimonía y, como todo verdadero peregrinaje, volver a casa habiendo aprehendido en el camino (“nel mezzo del cammin”) quién es uno. El destino del ser humano es encontrar y obrar el sentido de su vida. A eso Dante lo va a llamar “transhumanarse”, en Paradiso I, 70 y, como puede verse, apela a la experiencia personal para entender este concepto de “alta sabiduría mística”, o, como le gustaba decir a san Juan de la Cruz, “sabiduría de Dios escondida”: Trasumanar significar per verba non si poria; però l’essemplo basti a cui esperienza grazia serba.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzUzNTA=