Primavera otoño 2020 (Año LXIII Núms. 122-123)

horizontes@pucpr.edu Año LXIV Núm. 124-125 horizontes PRIMAVERA / OTOÑO 2021 PUCPR 87 sabía manejar la flota y el cemento para dejar las paredes de hormigón en admirable estado. Para ello se necesitaba talento, no escolaridad. Si se quería hacer alguna mejora en el hogar y se solicitaba uno, se trataba de palabras mayores. 18. albahaca. Este vegetal, de الحبق , aljabaq , siempre ha sido uno de los preferidos en la cocina por su olor encantador. La tradición nos lo trae en la poesía, en los mitos y en las recetas. 19. albaricoque. El برقوق , barquuq , hoy significa ciruela en árabe, pero esta palabra fue desplazada en todo el medio oriente por el árabe, que lo tomó del griego, del arameo y del latín: praecoquere (pre madurar). Cierto tipo de manzana, el apricot siempre tuvo una lucha con las peras por ganarse nuestra preferencia, en especial cuando llegaban enlatados en almíbar . Una de estas latas costaba treinta centavos y los niños se arremolinaban para comerlos y tomarse el “juguito” en que llegaban. Muchas veces se sirvieron en los comedores escolares como postres. 20. albayalde. El اظ ᘭ ,الب albayad , es un compuesto blanco que se usa para pintar. Viene de la misma palabra que significa blanco, pero en nuestro país no significa ningún compuesto químico, más bien es un insecto que molesta muchísimo con su picada y se dice arbayarde, albayarde o arbayalde, depende la persona o del lugar. 21. albóndiga. Los árabes le llamaban بندق , bundika, a las cosas redondas como las avellanas y a las bolas de carne que flotaban en los guisos. Esta palabra rememora gustos y pasiones que las madres levantaban con la carne molida en nuestras mesas. 22. alboroto. Significa ruido grande, alborozo, ambas palabras de البروز , albruz, palabra de gran arraigo en nuestra cultura. Sin ella no hubiéramos podido vivir en paz, ni mandar a callar a los vecinos. 23. alcachofa. Viene de خرشوف , carshuf, que con su artículo al se transforma en español. 24. alcahuete. Palabra muy famosa, viene de القواد , mensajero de una mujer casada. Hoy en día el qawad es el empleado servicial, adulador, el subalterno que no tiene amor propio y se desvive por su jefe. Es un insulto grave, para quien no se siente así. 25. alcaide. Esta palabra se conoce por gran parte de nuestra población; el القائد , alcaid, es el jefe, originalmente militar, para nosotros el director de la cárcel a donde gran parte de la población ha ido por violencia doméstica, pensiones alimenticias u otros gajos del oficio. La televisión la puso en moda. 26. alcalde. De la misma raíz que la anterior, esta versión es conocida por todos, en especial en los años en que hay que, desgraciadamente, elegir al funcionario. 27. alcancía. Es el tesoro, ᡧ ᡧ ᣂ ,ك al kanz , en la lengua original nos hace soñar con momentos futuros de mayor felicidad. Por influencia norteamericana la asociamos con un cerdito. 28. alcanfor. De كافور , cafur , una planta aromática. Se anunciaba en productos medicinales para el catarro. 29. alcantarilla. No seriamos nada sin esta palabra porque las aguas negras nos ahogarían. La قﻨﻄر , kantarah , es un puente que se hace sobre las aguas. Está ligada al apellido Alcántara y a alcantarillado. 30. alcaparra. Muy hispana, esta especie, alcabar , da sabor, الكبر , y gusto a la comida. De ella sale alcaparrado, muy usada en la comida típica.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzUzNTA=